Prevodioci, osim knjiga koje sami prevode, rado čitaju i prijevode svojih kolegica i kolega, ne bi
li nešto iz njih naučili, ali i oduševili se. U projektu Posudite od prevodilaca, Putujućeg
čitateljskog kluba Društva hrvatskih književnih prevodilaca, po dvoje prevodilaca gostuje u
knjižnicama diljem Hrvatske, predstavljaju jedni druge kroz prijevod koji im se osobito svidio i
preporučuju da i vi taj prijevod posudite.
Bit će nam velika čast i zadovoljstvo u Gradskoj knjižnici i čitaonici Ogulin u četvrtak 21.
svibnja 2026. u 18:30 sati po prvi puta ugostiti istaknute književne prevoditeljice Silvanu Roglić
i Elu Varošanec.
Književna prevoditeljica Silvana Roglić predstavit će prijevod romana Mi španjolskog autora
Manuela Vilasa u prijevodu Ele Varošanec Krsnik dok će književna prevoditeljica Ela Varošanec
Krsnik predstaviti roman Beskraj u trsci španjolske autorice Irene Vallejo u prijevodu Silvane
Roglić.
Silvana Roglić rođena je u Londonu 1971. Završila je Klasičinu gimnaziju u Zagrebu 1990. Na
Filozofskom fakultetu u Zagrebu diplomirala je španjolski jezik i književnost te povijest
umjetnosti. Redovito prevodi filmove i dokumentarne emisije za televiziju kao i hrvatske
filmove na španjolski jezik. Prevodi knjige brojnih španjolskih i latino-američkih autora, među
kojima se ističu Manuel Vazquez Montalbán, Jorge Bucay, Javier Cercas, Carlos Ruiz Zafón,
Susana Fortes, Ariel Magnus i drugi.
Ela Varošanec Krsnik rodila se i odrasla u Zagrebu gdje je završila Klasičnu gimnaziju te studij
komparativne književnosti i španjolskog jezika i književnosti na Filozofskom fakultetu. Tijekom
studija bila je na studijskom boravku u Meksiko Citiyu usavršavajući jezik i upoznajući
kompleksnu meksičku kulturu. Osim toga, provela je pola godine na usavršavanju na Sveučilištu
Complutense u Madridu. Prevodi s engleskog i španjolskog. S engleskog je prevela je svjetsku
uspješnicu Piper Kerman Narančasta je nova crna (u suradnji sa Sanjom Šćibajlo), knjigu
Odana, treći nastavak svjetski popularne trilogije Veronice Roth te knjigu Eva, najnovije djelo
autora Kolibe, Williama P. Younga. Osim toga, s hrvatskog na engleski prevela je interaktivnu
slikovnicu Smokey the Cat. Sa španjolskog je prevela Labirint duhova, završnicu kvadrologije
Groblje zaboravljenih knjiga proslavljenog španjolskog autora Carlosa Ruiza Zafóna; roman
Spaljeni nagrađivanog meksičkog autora mlađe generacije, Antonia Ortuna te roman Sezona
kentukija, argentinske autorice Samante Schweblin, višekratno nominirane za nagradu Man
Booker. Redovito prevodi za Festival europske kratke priče.


